Mitä enemmän edistyt vieraan kielen hallitsemisessa, sitä useammin huomaat epäselvyyksiä ja epätarkkuuksia eri elokuvien käännöksissä. Sisältää myös rakkaitasi. Siksi halu korjata ne, tehdä mielenkiintoinen ja mikä tärkeintä, tarkka käännös "ylittää kollegansa" on hyvin luonnollista. Lisäksi elokuvan käännös on upea käytäntö kaikille, jotka haluavat harjoittaa kielellistä työtä ammattimaisesti.
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/80/kak-sdelat-perevod-filma.jpg)
Tarvitset
- - DVD elokuvalla;
- - tietokone;
- - kuulokkeet;
- - paperi ja kynä;
- - kielelliset sanakirjat;
Käyttöohje
1
Katso elokuva. Älä tee mitään erityisiä muistiinpanoja ensimmäisen katselun aikana. Näyttää tavalliselta katsojalta. Yritä saada elokuvan yleinen merkitys. Ensimmäisen katselun jälkeen sinun pitäisi ymmärtää, mistä tämä elokuva on kyse. Teema, juoni, kuinka pääjuttu päättyy - kaiken, mikä selviää katsottuaan tavalliselle katsojalle, pitäisi tulla selväksi myös sinulle.
2
Katso elokuva toisen kerran. Nyt voit aloittaa käännöksen. Käännä ensimmäisestä kohtauksesta. Jos kohtaat uusia sanoja tai ilmauksia, lopeta selaaminen, etsi merkitys sanakirjasta. Voit kirjoittaa kaikki vaikeat tapaukset erilliselle paperiarkille. Uusi tieto on hyödyllistä tämän käännöksen lisäksi myös jatkotyölle.
3
Kirjoita "kustannustehokkaan" käännöksen rinnalla venäjänkielinen käännös tietokoneelle tai kirjoita käsin (mieleisesi). Paras on tehdä tämä heti sähköisessä muodossa. On kätevää, jos haluat jatkossa tehdä tekstityksiä elokuvalle - sinulla on jo käännös sähköinen versio valmis.
4
Varmista, että näyttelijöiden artikulaatio vastaa käännetyn lauseen artikulaatiota. Jos lause kuulostaa lyhyeltä vieraalla kielellä, yritä valita venäjän kieli - lyhyt lause, joka vastaa merkitystä. Tämä on erityisen tärkeää, kun aiot tallentaa venäjänkielisen käännöksen itse alkuperäisen ääniraidan päälle tai tehdä samanaikaisen käännöksen elokuvanäytön aikana.
5
Näytä käännösluonnos kollegoille tai tuttaville, jotka puhuvat vieraita kieliä riittävästi. Keskustelkaa heidän kanssaan käännöksesi eduista ja haitoista. Muista, että tehtäväsi, vääristämättä merkitystä, on välittää katsojalle elokuvan sisällön lisäksi myös tietyn elokuvan tuotannon henki.
6
Käännä komedia vain, jos osaat kieltä sujuvasti. Vitsin siirtäminen kieleltä toiselle, säilyttäen sen vakavuus, ei ole helppo tehtävä edes käännösmestarille. Neuvottele vanhempien kollegoiden kanssa siitä, kuinka tietty kääntö käännetään paremmin.
Kiinnitä huomiota
Ole varovainen käyttäessä virheellistä kieltä käännöksessäsi. Vaikka mattoja löytyy alkuperäisestä tekstistä, ne voidaan aina korvata kirjallisilla sanoilla ja ilmaisuilla.
Keskity kohderyhmään. Jos teet käännöksen elokuvasta, jota lapset katsovat, pidä pahoin kielen käytöstä.
Hyödyllisiä neuvoja
Varmista, että käännöksesi täyttää venäjän kirjallisuuden vaatimukset. Tätä varten ota yhteyttä käännöskysymyksissä ja löydä myös venäjän kielen asiantuntija. Voit esimerkiksi pyytää apua yliopiston tai koulun ystävältä.