Venäläinen kirjailija Korney Chukovsky ei ollut vain lahjakas kirjallisuuskriitikko, vaan myös kääntäjä. Hänen oikea nimensä on Nikolai Korneychukov, mutta hänet tunnetaan koko maailmalle kirjallisella salanimellä. Tulkaakseen käännöksen mestariksi kirjailija kesti useita vuosia harjoittaakseen itseopiskelua ja itsenäisesti oppimaan englantia.
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/02/o-k-chukovskom-kak-o-perevodchike.jpg)
Käyttöohje
1
Tutkijat pitävät Korney Chukovskya yhtenä klassisen kirjallisuuden käännösteorian perustajista. Hän on harjoittanut ammattimaisesti tätä tärkeää ja vastuullista työtä useiden vuosikymmenien ajan. Monet Chukovskyn teoreettisista teoksista on omistettu kritiikkiin, teoriaan ja kirjallisten tekstien käännöshistoriaan. Jo viime vuosisadan alussa kirjailija käsitteli vakavia kielellisiä kysymyksiä, jotka olivat kirjallisten keskustelujen keskipisteessä.
2
Ensimmäiset yritykset kääntää taiteen käännöstaide Chukovsky tekivät kuntosalilla. Englannin kielen hallitseminen auttoi häntä tuntemaan venäjän puheen ja äitinsä äidinkielensä ukrainan kielen. Kouluvuosinaan Kolya Korneitšukov opiskeli ahkerasti antiikin kreikkaa, latinaa ja vapaa-ajallaan opiskeli ranskaa, italiaa ja englantia. Intohimo kielille ja fiktioille tuli ratkaiseva tekijä tulevalle lahjakkaalle kääntäjälle valittaessa elämäpolkua.
3
Aloittavana kirjailijana Korney Chukovsky ei enää uskonut suosittujen kääntäjien klassisiin suosituksiin, jotka ehdottivat käännöksissä venäläisille 1800-luvun kirjoittajille tyypillisiä yleisiä kielimuotoja. Kirjojen transkriptioissaan hän yritti käyttää laajimpia visuaalisia keinoja, jotka paitsi välittäisivät alkuperäisen piirteet, mutta vastaisivat myös nykyaikaisia puhevaatimuksia.
4
Tultuaan ammattikääntäjäksi, Korney Chukovsky teki paljon venäläisille lukijoille oppiakseen Wilden, Whitmanin, Kiplingin kirjoista. Kirjailija käänsi mielellään Shakespearen, Conan Doylen, O'Henryn, Mark Twainin. Per Chukovsky omistaa Defoen ja Greenwoodin lastenmyynnit. Kirjailija yhdisti ulkomaisten kirjoittajien kirjojen kääntämisen venäläiseen teokseen huolellisen työn luomiseksi kirjallisuuden käännösteorian.
5
Yksi Chukovskyn käännöstoiminnan kriitikkojen ja ammattikääntäjien arvostamista on korkea taide. Tästä teoksesta tuli malli kirjallisen käsiteollisuuden teoriasta ja käytännöstä, jossa löydettiin orgaaninen yhdistelmä kriittisiä ja kielellisiä lähestymistapoja kirjallisten teosten käännösongelmiin. Hänen tapauksessaan Korney Chukovskya pidetään edelleen yhtenä kirjallisuuden kritiikin patriarkista, jonka ansioihin liittyy ulkomaisten tekstien kääntämisen periaatteiden muodostuminen venäjäksi.