Raamattu käännetään kreikasta "kirjaksi". Raamattu viittaa yleisesti hyväksyttyyn sanastoon kristittyjen pyhien kirjojen kokoelmaan, joka koostuu Vanhasta ja Uudesta testamentista. Raamatun ensimmäinen osa on otettu juutalaisuudesta, ja sitä kutsutaan myös "juutalaiseksi".
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/37/chto-takoe-bibliya.jpg)
Käyttöohje
1
Raamatun ensimmäinen osa on Vanha Testamentti, pyhien kirjoitusten kokoelma, jota kristinuskon lisäksi pidetään pyhänä juutalaisuudessa (missä sitä kutsutaan Tanah) ja islamissa (nimeltään Taurat). Vanha testamentti on laadittu yksitoista vuosisadan ajan (eKr., Ts. Ennen Kristuksen syntymää) ja kirjoitettu osittain hepreaksi, osittain arameaksi. Se sisältää 39 kirjaa, mukaan lukien Mooseksen Toora (Pentateuch), profeettojen ilmoitukset ja pyhät kirjoitukset (joista suosituin on kuningas Salomon runolaulu).
2
Raamatun toinen osa on Uusi testamentti, jonka ovat laatineet kristityt ja jota juutalaiset eivät tunnusta Pyhien kirjoitusten kohdalla, koska juutalaisuus ei tunnusta Jeesusta Kristusta (Jesa) Messiaana ja Jumalan pojana. Islam tunnustaa myös Uuden testamentin vain osittain ja kutsuu Jeesusta yhdeksi Allahin profeetoista, ei Jumalan voitetuksi. Kristinuskossa Uutta testamenttia pidetään Raamatun olennaisena osana. Se sisältää Kristuksen elämäkerrat (evankeliumi), jonka ovat laatineet hänen opetuslapsensa, apostolit Matteus, Markus, Luukas, Johannes. Seuraavat ovat apostolien, kirjeiden toimitukset (korinttilaisille, filippiiniläisille, galatialaisille, kolosialaisille, juutalaisille ja niin edelleen). Viimeistelee evankelisti-Johanneksen uuden testamentin ilmoituksen (Apokalypse), jota pidetään maailman lopun ennusteena ennen Messiaan toista tulemista.
3
Canterburyn piispa jakoi 13. vuosisadalla kaikki 66 Raamatun kirjaa lukuiksi lukuiksi jakeiksi jakeiksi. Tähän päivään mennessä maailmassa on yli kaksi tuhatta Raamatun käännöstä eri kielille. Tietysti niin runsaalla tekstillä erimielisyydet käännöksissä ovat väistämättömiä. Siksi Venäjän ortodoksinen kirkko piti pitkään vuoden 1876 synodaalikielen käännöstä kanonisena. Vuonna 1998 tehtiin uusi, korjaava käännös Synodal-lehden ja kreikkalaisen Raamatun perusteella. Ensimmäisenä Venäjällä tehdyn pyhien kirjoitusten käännöksen katsotaan olevan venäläisten Cyrilin ja Methodiuksen, itäslaavilaisten lähetyssaarnaajien, kyrillisten aakkosten kirjoittajien käännös. Myöhemmin venäjänkieliselle väestölle annettu Raamatun kääntäjä ja julkaisija työskenteli painotalona Ivan Fedorov sekä päälliköinä Pietarin Suuren ja Elizabeth Petrovnan pihalla.
4
Kristittyjen kannalta yksi Raamatun tärkeimmistä osista on Jeesuksen Kristuksen vuorella oleva saarna, joka sisällytettiin Matteuksen evankeliumiin. Juuri tässä saarnassa kuulostaa tärkein kristillinen rukous ”Isämme”, kymmenen Mooseksen käskyä, jotka hän sai Herralta Siinai-vuorella. Siinä mainitaan myös Kristuksen sanat, joista tuli kristinuskon perusta: "Älä tuomitse, älkäämme tuomitko", "Rukoilkaa vihollistenne puolesta", "Jos lyödä oikealle poskelle, korvaa vasen." Evankeliumin mukaan Jeesus antoi saarnan vuorella suoritettuaan sairaiden ihmeellisen parantamisen.
- Pyhien kirjoitusten kaanoni
- Raamatun abstrakti