Suuren osan tekstin kääntäminen täysin vieraalta kieleltä on monimutkainen asia. Siitä huolimatta voit löytää tavan mistä tahansa tilanteesta ja valita sinulle parhaiten sopivan menetelmän. Joten kääntääksesi kirjan venäjäksi, voit käyttää yhtä vaihtoehdoista.
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/08/kak-perevesti-knigu-na-russkij.jpg)
Käyttöohje
1
Yritä löytää Internetistä tai kirjastosta valmis kirjallinen käännös sinua kiinnostavasta teoksesta. Jos kirjaa ei ole julkaistu Venäjällä, ota yhteyttä käännöstoimiston asiantuntijoihin. Muista, että käännöspalvelut ovat maksettuja. Jos haluat suorittaa käännöksen itse, harkitse muutamaa kohtaa.
2
Vieraalla kielellä, josta haluat kääntää kirjan, sanoja voi olla vähemmän kuin venäjällä. Tämä aiheuttaa tiettyjä vaikeuksia, koska sama sana voidaan kääntää eri tavoin. Keskity asiayhteyteen, ymmärrä edellisten ja seuraavien lauseiden merkitys, niin sinun on helpompaa valita oikea käännös.
3
Muista, että yhdellä sanalla voi riippumattomassa arvioinnissaan olla yksi käännös, mutta jos lisäät sanaan ennakkomaksun (tai loppumäärän), sen merkitys muuttuu. Sama pätee jatkuvaan puhekiertoon ja lauseisiin. Valmistele tukeva kirjallisuus - sanakirjoja, sanakirjoja, hakuteoksia. Et voi tehdä ilman heitä.
4
On parempi valita sellaiset julkaisut, jotka tarjoavat useita vaihtoehtoja vieraiden sanojen kääntämiseksi kerralla ja selittävät niiden käyttötapaukset. Kirjoita tuntemattomat sanat käännösvaihtoehdoilla ja yhdistä sitten sanat vain lauseisiin. Kun näet koko kuvan (käännä kaikki lauseen tuntemattomat sanat), oikean käännöksen tekeminen on helpompaa.
5
Voit myös yrittää kääntää suurimman osan tekstistä tietokoneeseen asennetulla kääntäjäsovelluksella tai vastaavalla sivustolla verkossa. Muista sellaisia ohjelmia käyttämällä, että useimmissa tapauksissa ne antavat vain kirjaimellisen käännöksen, joten joidenkin lauseiden merkitys voi kadota. Lue tulos uudelleen ja korjaa se logiikan ohjaamana.